contact | en savoir plus | aide |
CULTURE | Lecture publique

Accueil > Recherche > Notice complète

  • Recherche simple
  • Recherche avancée
  • Modifier la recherche
  • Liste
  • Panier
  • ImprimerVersion écran
  • Historique
  • Première page
  • Page précédente
  • Notice 2 sur 2
  • Page suivante
  • Dernière page

Notice complète

2/2
Hamlet
Auteur :
Shakespeare, William (1564-1616)
Hugo, François-Victor (1828-1873)
Éditeur :
J'ai lu
Date de publication :
1996
ISBN :
9782277300540
Type de document :
Livres

Faire venir cette édition Faire venir cette édition

Localiser une bibliothèque
Bibliothèque Commune Cote Qté Réservable Lien vers le catalogue source
ETALLE - Bibliothèque Communale d'Etalle ETALLE 8-2rs*Sha*H 1 oui ETA3680
ETHE - Ludo-Bibliothèque d' Ethe BLEID 8B SHA 8848 1 oui VE1047
HOTTON- Bibliothèque communale d'Hotton HOTTON 8-2*SHA*H 1 oui HOTT42409
VIRTON - Bibliothèque de Virton- Biblionef VIRTON 8-2 SHAK H 1 oui VA4706
Bibliothèque publique communale de Clabecq CLABECQ CA(RES) - 8-2 1 oui CD419
LASNE - Bibliothèque de Lasne LASNE LASNE(CL) - 8-2 1 oui /L16685T
REBECQ - Bibliothèque Communale de Rebecq REBECQ RA - 8-2 1 oui RA5388
RIXENSART - Bibliothèque communale de Genval RIXENSART (GENVAL) CA - 8-2 2 oui 13320100521591
ARLON- Bibliothèque et ludothèque communales ARLON 8-2 SHAK ESPE 1 oui 0055329
BASTOGNE - Bibliothèque et ludothèque de Bastogne -Bertogne-Houffalize BASTOGNE 82-2 SHA H 1 oui L 22432
SAINT-HUBERT - Bibliothèque publique de Saint Hubert SAINT-HUBERT 8-2*SHA*H 1 oui SH24541
NIVELLES - Bibliothèque locale de Nivelles NIVELLES NRA00203 - 8-2 1 oui 14000101768265

Il n'y a pas de résumé pour cette notice.

Vous devez créer un compte pour ajouter des commentaires.
Date : 27/09/2008 - 15:02:43 Auteur : Wictoriane (via Babelio)

Hamlet, le défunt roi du Danemark revient hanter son château et demande à Hamlet, son fils, de le venger : son propre frère Claudius l'a assassiné pour prendre sa place sur le trône et épouser son épouse Gertrude. ************* Enfin un Shakespeare de lu ! J'ai choisi ce titre là, fortement recommandé par un ami, grand fan de cette pièce de théâtre qu'il adore, tout en sachant la fin : tout le monde meurt ! A la révélation du crime de son oncle, Hamlet est désemparé et semble rendu fou par la douleur de cet acte ignoble. On le voit s'en prendre à tout le monde : sa mère, ses amis, et même à la charmante Ophélia, son amie de coeur, qu'il repousse, au point que la belle enfant ira se noyer de chagrin et restera ainsi immortelle grâce aux représentations dont elle fut le modèle. Hamlet veut se venger et passe son temps à se demander comment. Claudius, son oncle et beau-père, sera finalement son bras armé car en ordonnant la mort du prince afin de se débarrasser de lui, Hamlet va, je dirais "en toute innocence", être l'instrument qui va tuer tout le reste de la famille avant de succomber à son tour. Voilà une histoire courte, qui m'a permis de découvrir le dramaturge anglais et sa prose subtile et précise.
Consulter sur Babelio

Date : 02/04/2010 - 10:09:33 Auteur : Carmilla_K_Pride (via Babelio)

Il est toujours d'actualité ce Hamlet. Quand je l'ai lu, j'ai pensé à une amie qui vivait le divorce de ses parents, et Hamlet est devenue pour moi le symbole de la fin de l'enfance. Ça collerait presque s'il n'y avait pas cette folie et cette Ophélia.
Consulter sur Babelio

Date : 02/06/2010 - 11:58:36 Auteur : Folfaerie (via Babelio)

Je ne vous ferai pas l'affront de résumer la pièce la plus célèbre du répertoire Shakespearien, la plus longue aussi, pour vous raconter plutôt quelques anecdotes sur sa création et son interprétation. Les siècles ont passé mais cette pièce est certainement l'une des plus disséquées et des plus étudiées. L'origine d'Hamlet se perd dans les limbes de l'histoire du nord de l'Europe, pays celtes ou scandinaves, mais il est à peu près certain que Shakespeare a tiré l'essentiel de sa pièce d'un ouvrage écrit au XIIème siècle par Saxo Grammaticus (que je vous recommande d'ailleurs) qui se veut une histoire du Danemark et qui s'intitule La geste des Danois. L'un des chapitres est consacré au Prince de Jutland, Amlethus, qui simula la folie pour venger la mort de son père. En ce qui concerne son interprétation, les nombreuses escarmouches en France furent bien souvent le résultat des erreurs de traduction. Je ne sais pas si on trouve encore aujourd'hui la traduction d'Hamlet due à Marcel Pagnol, mais dans une excellente préface, celui-ci révèle les erreurs de traduction qui firent de la pièce un momument d'absurdités au début du XXème siècle (et à la fin du XIXè aussi d'ailleurs). Les grands sujets de discussion portèrent sur son aspect physique et sa folie. A titre d'exemple, voici quelques erreurs dûment relevées par M. Pagnol : Lors du dialogue entre Hamlet et Ophélie, au troisième acte, les propos tenus par le prince sont relativement crus et obscènes. Les traducteurs s'empressèrent donc de gommer cet effrayant aspect mais il en résulta des phrases compliquées et ridicules, et pour tout dire...incompréhensibles. Enfin, une erreur de traduction fut également à l'origine de discussions sans fin sur l'une des tirades les plus célèbres, et probablement d'une erreur de compréhension. Jugez plutôt : Au début de la pièce, après qu'Hamlet ait vu le fantôme de son père, il entame un monologue qui va expliquer toute sa conduite future. Le vers anglais était celui-ci : "While memory holds a seat, In this distracted globe !". La plupart des traducteurs crurent qu'il s'agissait du globe terrestre, et par conséquent, le vers français n'avait aucun sens. Marcel Pagnol proposa alors une autre solution. Et si par "globe" Hamlet voulait dire sa tête, son crâne ? Après avoir vu le fantôme, il sentait qu'il devenait fou... distracted globe. On peut donc se demander si le pauvre Hamlet a simulé la folie jusqu'au bout, ou bien s'il était plutôt la proie de crises nerveuses, et de folies passagères contre lesquelles il ne pouvait rien... Bref, le mieux est encore de lire et de relire Hamlet, qui a toujours été une de mes pièces préférées, et que, personnellement, je considère comme le chef d'oeuvre du grand maître. A noter également, que parmi toutes les adaptations cinématographiques, de Laurence Olivier à Kenneth Brannagh, aucune n'a trouvé grâce à mes yeux, hormis l'adaptation de la formidable pièce de Tom Stoppard "Rozencrantz et Guilderstein sont morts" interprétés par les excellents Tim Roth et Gary Oldman. Avis aux amateurs.
Consulter sur Babelio

Date : 03/11/2010 - 20:21:47 Auteur : juliette29 (via Babelio)

Cette pièce de théatre est une incontournable. Personne ne peut ne pas l'avoir lu ! Malgré le language particulier, cette oeuvre de shakespeare est facile à lire. Et la fin? Oh quelle tragédie! C'est la dernière touche qui confirme la superbe brutalité de la pièce et par la meme occasion le talent de Shakespeare.
Consulter sur Babelio

Date : 17/12/2010 - 17:24:43 Auteur : Hindy (via Babelio)

Si on ne doit lire qu'une oeuvre de W.S ce doit être celle-ci. La Vie tout entière y est résumé, bassesse, lâcheté, amour filiale, folie, trahison et courage.
Consulter sur Babelio

Il n'y a pas de citation pour cette notice.

Il n'y a pas de suggestion de lecture pour cette notice.

Il n'y a pas de vidéo pour cette notice sur Babelio.

Il n'y a pas de vidéo pour cette notice sur Libfly.

Il n'y a pas d'audio pour cette notice.

Il n'y a pas de mots clés pour cette notice.

  • Première page
  • Page précédente
  • Notice 2 sur 2
  • Page suivante
  • Dernière page